Cuando fat is good
La
capacidad de transformación del mundo, está asociada al poder de nuestras
interpretaciones.
3 días a la semana voy a clase de inglés. Este viernes, con John, mi profesor, hemos conversado sobre las connotaciones negativas de algunas palabras inglesas. El adjetivo fat puede tener un significado similar a nuestro castizo morcillón. A una persona flacuchilla y de delgadez enfermiza en inglés se le suele decir thin. Plump es el adjetivo que utilizamos cariñosamente para calificar de potxolo a un bebé o una persona rolliza. Slim es el adjetivo con el que nos dirigimos fascinados a una persona delgada y con buen tipo.
En un
momento de la conversación mi profesor ha interrumpido su explicación. Ha
guardado medio minuto de silencio para seguidamente desdecirse y añadir que en
su país estas palabras no se utilizan de la misma manera: el adjetivo fat (morcillón) tiene connotaciones muy
positivas y que slim se refiere a estar enfermo de delgadez
en cualquiera de los casos.
Lo que se
me ha olvidado decirte, es que John Marlique Koroma es africano.
![]() |
By v i p e z |
Comentarios
Me ha encantado, el giro final es impagable :)
Muxu.
Si el giro final esta muy bien.
Me alegro de leerte.
Un saludo.
Visi
En mi barrio a ese trampantojo final lo llaman "txiniko" no me digas por qué...los de las siete calles es que somos así
:-)
Muchas gracias por pasarte.
Un abrazo